Wetlook World ForumCurrent time: Sat 11/05/24 14:12:39 GMT |
Message # 23452.1 Subject: Re: Universal language of wet t-shirts? Date: Fri 07/07/06 09:40:49 GMT Name: Andrew Email: okmkm@wp.pl |
Report Abuse or Problem to Nigel at Minxmovies
|
It's not always like this. In Poland foam parties and beach parties are called in English, but wet-t conteste are called "miss mokrego podkoszulka", which translates directly as miss wet t-shirt.
Andrew. |
In reply to Message (23452) Universal language of wet t-shirts?
By AnthonyX - anthonyx@jowc.net Fri 07/07/06 08:08:36 GMT In the clip referenced a couple of posts down, Sonya twice utters the phrase "wet t-shirt contest" in English. This is at least the second time recently I've encountered the phrase used like this - someone speaking in some language other than English using the English phrase.
I find it rather curious that the English phrase is used, rather than some equivalence in the local language (for example, Nässen Sie T-Shirt wettkampf). Obviously, the concept must be universally understood in order to use a borrowed phrase. Perhaps it speaks to the origin and spread of the phenomenon - starting in the English speaking world and likely becoming a well-established American cultural phenomenon before being exported to the rest of the world?
|
Report Abuse or Problem to Nigel at Minxmovies
If you enjoy this forum, then please make a small donation to help with running costs:
(you can change amount)
|
[ This page took 0.011 seconds to generate ]